Is translation child’s play?

Circulation of knowledge in Lomonosov’s Kratkij rossijskij letopisec s rodosloviem (1760) and its translations

Autor/innen

Schlagworte:

circulation of knowledge, translation, historiography, 18th century, Russia, Lomonosov, conceptual history

Abstract

1765 and 1767 saw the publication of the German, respectively the English translation of Lomonosov’s Kratkij rossijskij letopisec s rodosloviem (1760). For the very first time the European reading public could find out how Russians saw their own history. These translations testified to Russia’s ascent both as an empire and as a part of European learned society, and were made by youths who wanted to further their own career and were neither professional translators nor historians. In this article, we argue that the translations of Lomonosov’s Kratkij rossijskij letopisec should not be studied as an isolated act of cultural transfer but as an episode in a longer history of circulation of knowledge. We demonstrate the complexity of this circulation by reassessing the ‘quality’ of these translations and positioning them in that longer history of circulation of knowledge by analysing the distribution of historical concepts (Begriffe) in Lomonosov’s original and its translations.

Literaturhinweise

[Anonymous]. 1770. Paris und Dijon. Göttingische Anzeigen von Gelehrten Sachen 2. 937–939.

Bachleitner, Norbert. 2018. Print history. In D’hulst, Lieven & Gambier, Yves (eds.), A history of modern translation knowledge: Sources, concepts, effects, 105–107. Amsterdam.

[Bacmeister, Christian]. 1774. Kurzgefaßtes Jahrbuch der Russischen Regenten. Russische Bibliothek 2. 74–75.

Baldwin, Peter. 2014. The copyright wars: Three centuries of trans-Atlantic battle. Princeton.

Baranov, V. A. & Vernjaeva, R. A. 2016. Korpus M. V. Lomonosova v internete: Novye vozmožnosti. Intelektualʹnye sistemy v proizvodstve 4. 132–136.

Basalamah, Salah & Sadek, Gaafar. 2014. Copyright law and translation: Crossing epistemologies. The Translator 20(3). 396–410.

Bastin, Georges L. & Bandia, Paul F. (eds.). 2006. Charting the future of translation history. Ottawa.

Bayer, Gotlieb. 1747. Geographia Russiae vicinarumque regionum circiter A.C. 948. Commentarii Academiae Petropoliensis 10. 369–419.

Biržakova, Elena E. 2010. Russkaja leksikografija XVIII veka. Sankt-Peterburg.

Black, Joseph L. 1986. G.-F. Müller and the Imperial Russian Academy. Kingston.

Boldt, Hans. 1978. Herrschaft. In Brunner, Otto & Conze, Werner & Koselleck, Reinhart (eds.), Geschichtliche Grundbegriffe: Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland, vol. 4, 133–214. Frankfurt.

Brunner, Otto & Conze, Werner & Koselleck, Reinhart (eds.). 1972–1997. Geschichtliche Grundbegriffe: Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland. Frankfurt.

Bucharkin, Petr E. & Volkov, Sergej S. & Matveev, Evgenij M. (eds.). 2013. Filologičeskoe nasledie M. V. Lomonosova: Kollektivnaja monografija. Sankt-Peterburg.

Burke, Martin J. & Richter, Melvin. 2012. Why concepts matter: Translating social and political thought. Leiden.

Burke, Peter & Hsia Ronnie Po-Chia (eds.). 2007. Cultural translation in Early Modern Europe. Cambridge.

Bykova, Tatʹjana A. 1962. Literaturnaja sudʹba perevodov ‘Drevnej rossijskoi istorii’ M. V. Lomonosova. In Berkov, Pavel N. & Serman, Ilʹja Z. (eds.), Literaturnoe tvorčestvo M. V. Lomonosova: Issledovanija i materialy, 237–247. Moskva.

Cellarij, Kristof. 1746. Christofora Cellarija Kratkoj latinskoj leksikon: s rossijskim i nemeckim perevodom, dlja upotreblenija Sanktpeterbugskoj gimnazii. Sankt-Peterburg.

Cheung, Martha P. Y. 2012. The mediated nature of knowledge and the pushing-hands approach to research on translation history. Translation Studies 5(2). 156–171.

Chlevov, Aleksandr. 1999. La question normande et l’évolution de l’historiographie russe au XVIIIe siècle. In Mervaud, Michel & Viellard, Stephane (eds.), Naissance de l’historiographie russe, 145–162. Toulouse.

Cook, Harold J. & Dupré, Sven (eds.). 2012. Translating knowledge in the Early Modern Low Countries. Wien.

Coudenys, Wim. 2016. Translation and the emergence of history as an academic discipline in 18th-century Russia. Kritika 17(4). 721–752.

Dahlmann, Dittmar (ed.). 2006. Die Kenntnis Rußlands im deutschsprachigen Raum im 18. Jahrhundert: Wissenschaft und Publizistik über das Russische Reich. Bonn.

D’hulst, Lieven. 2018. Transfer modes. In D’hulst, Lieven & Gambier, Yves (eds.), A history of modern translation knowledge: Sources, concepts, effects, 135–142. Amsterdam.

D’hulst, Lieven. 2012. (Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer. Translation Studies 5(2). 139–155.

Dipper, Christof. 2000. Die ‘Geschichtlichen Grundbegriffe’: Von der Begriffsgeschichte zur Theorie der historischen Zeiten. Historische Zeitschrift 270(2). 281–308.

DRW. 2003–2007. Deutsches Rechtswörterbuch: Wörterbuch der älteren deutschen Rechtssprache. Bd. 11. Weimar: Böhlau.

DWB. 1893. Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Bd. 14. Stuttgart.

[Ėtkind, Aleksandr =] Etkind, Alexander. 2011. Internal colonization: Russia’s imperial experience. Cambridge.

Fomin, Vjačeslav V. 2012. M. V. Lomonosov i russkaja istoričeskaja nauka. In Fomin, Vjačeslav V. (ed.), Slovo o Lomonosove, 138–207. Moskva.

Gambier, Yves. 2018. Institutionalization of translation studies. In D’hulst, Lieven & Gambier, Yves (eds.), A history of modern translation knowledge: Sources, concepts, effects, 179–194. Amsterdam.

Göpferich, Susanne. 2010. Transfer and transfer studies. In Gambier, Yves & Van Doorslaer, Luc (eds.), Handbook of translation studies, vol. 1, 374–377. Amsterdam.

Hampsher-Monk, Iain & Tilmans, Karin & van Vree, Frank (eds.). 1989. History of concepts: Comparative perspectives. Amsterdam.

Herren, Madeleine & Rüesch, Martin & Sibille, Christiane. 2012. Transcultural history: Theories, methods, sources. Berlin-Heidelberg.

Hilger, Dietrich. 1982. Monarchie. In Brunner, Otto & Conze, Werner & Koselleck, Reinhart (eds.), Geschichtliche Grundbegriffe: Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland, vol. 3, 1–102. Frankfurt.

Hoffmann, Peter & Osipov, Valerij I. 1995. Geographie, Geschichte und Bildungswesen in Russland und Deutschland im 18. Jahrhundert: Briefwechsel Anton Friedrich Büsching – Gerhard Friedrich Müller, 1751 bis 1783. Berlin.

Hoffmann, Peter. 2007. M. V. Lomonosov, G. F. Miller i ‘normannskaja teorija’. Istoriografičeskoe issledovanie. In Dahlman, Dittmar & Smagina, Galina I. (eds.), G. F. Miller i russkaja kulʹtura, 65–76. Sankt-Peterburg.

Korpus M.V. Lomonosova = Markov, Vitalij M. et al. (eds.). 2011. Korpus M. V. Lomonosova. http://lomonosov.pro/.

Lehmann, Hartmut & Richter, Melvin (eds.). 1996. The meaning of historical terms and concepts: New studies on Begriffsgeschichte. Washington.

Levinson, Kirill. 2014. Slovo perevodčika. In Zareckij, Jurij & Levinson, Kirill & Širle, Ingrid (eds.), Slovarʹ osnovnych istoričeskich ponjatij: Izbrannye statʹi v 2 ch t., vol. 1, 13–16. Moskva.

Lomonosov, Michail V. 1952a. Primečanija [na rukopisʹ “Istorii Rossijskoj imperii pri Petre Velikom” Volʹtera 1757 g.]. In Polnoe sobranie sočinenij, vol. 6, 90–96. Moskva.

Lomonosov, Michail V. 1952b. [Zamečanija na pervyj tom “Istorii Rossijskoj imperii pri Petre Velikom” Volʹtera]. In Polnoe sobranie sočinenij, vol. 6, 359–364. Moskva.

Lomonosov, Michail V. 1952c. Kratkij rossijskij letopisec s rodosloviem. In Polnoe sobranie sočinenij, vol. 6, 267–358. Moskva.

Lomonosov, Michail V. 1952d. Predislovie o polʹze knig cerkovnych v rossijskom jazyke. In Polnoe sobranie sočinenij, vol. 7, 586–592. Moskva.

Lomonosov, Michail V. 1952e. [Drevnjaja rossijskaja istorija ot načala rossijskogo naroda do končiny Velikogo Knjazja Jaroslava pervogo ili do 1054 goda sočinennaja Michailom Lomonosovym, statskim sovetnikom, professorom chimii i členom Sanktpeterburgskoj imperatorskoj i Korolevskoj švedskoj akademij nauk]. In Polnoe sobranie sočinenij, vol. 6, 163–286. Moskva.

Lomonosov, Michail V. 1952f. [Zamečanija na dissertaciju G.-F. Millera “Proischoždenie imeni i naroda rossijskogo”]. In Polnoe sobranie sočinenij, vol. 6, 17–80. Moskva.

Lomonossoff, Michael. 1767. A Chronological Abridgment of the Russian History; Translated from the Original Russian. written by Michael Lomonossof; Counsellor of State, and Professor of Chymistry at the Academy of Sciences at Petersburg; And continued to the present Time by the Translator. London.

Lomonossow, Michael. 1768. Alte Russische Geschichte von dem Ursprunge der Russischen Nation bis auf den Tod des Großfürsten Jaroslaws des Ersten, oder bis auf das Jahr 1054. Riga.

Lomonossow, Michel. 1769. Histoire de la Russie: Depuis l’origine de la nation russe jusqu’à la mort du Grand-Duc Jaroslaws Premier. Dijon.

Lomonossow, Michel. 1774. Histoire de la Russie: Depuis l’origine de la nation russe jusqu’à la mort du Grand-Duc Jaroslaws Premier. Paris.

Lomonossow, Michel. 1776. Nouvelle histoire de la Russie: Depuis l’origine de la nation russe, jusqu’à la mort du Grand-Duc Jaroslaws Premier. Nyon.

Lomonoßoff, Michaila. 1765. Kurzgefaßtes Jahr-Buch der Russischen Regenten, Aus dem Russischen des Herrn Staats-Raths Michaila Lomonoßoff, übersetzt durch Peter von Stählin, Ihro Kaiserl. Maj. von allen Reußen, Legations-Secretair bey Allerhöchst Deroselben Gesandschaft am Königl. Dänischen Hofe. Copenhagen.

Lomonoßoff, Michaila. 1771. Kurzgefaßtes Jahr-Buch der Russischen Regenten, aus dem Russischen des Herrn Staats-Raths Michaila Lomonoßoff, übersetzt durch Peter von Stählin, Ihro Kaiserl. Maj. aller Reußen, Legations-Secretair bey Allerhöchst Deroselben Gesandschaft am Königl. Dänischen Hofe. Neue, sowohl dem Inhalte, als der Uebersetzung nach, verbesserte Auflage. Riga.

Mager, Wolfgang. 1984. Republik. In Brunner, Otto & Conze, Werner & Koselleck, Reinhart (eds.), Geschichtliche Grundbegriffe: Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland, vol. 5, 549–651. Frankfurt.

Makeeva, Valentina N. 1961. M. V. Lomonosov – sostavitelʹ, redaktor i recenzent leksikografičeskich rabot. Voprosy jazykoznanija 1961(5). 109–114.

Martin, Alison E. 2008. Übersetzung und die Entdeckung der Welt: Georg Forster (1754–1794) und die Reiseliteratur. In Kittel, Harald (ed.), Übersetzung, Translation, Traduction, vol. 2, 1634–1641. Berlin.

Mervaud, Michel. 2009. Voltaire historien de la Russie: Vérité ou histoire militante? In Mervaud, Michel & Viellard, Stephane (eds.), Naissance de l’historiographie russe, 229–259. Toulouse.

Middell, Matthias & Espagne, Michel. 2013. European history in an interconnected world: An introduction to transnational history. Basingstoke.

Mühlpfordt, Günter. 1968. Leipzig als Brennpunkt der internationalen Wirkung Lomonosovs. In Grasshoff, Helmut & Lehmann, Ulf (eds.), Studien zur Geschichte der russischen Literatur des 18. Jahrhunderts, vol. 3, 271–416. Berlin.

Naumova, Galina R. & Nikonov, Aleksandr V. 2014. M. V. Lomonosov v otečestvennoj istoriografii. In Gladkov, Aleksandr K. (ed.), “Znatnym ukrašeniem Otečestvu posluživšij…”: Tvorčestvo M. V. Lomonosova i kulʹtura Rossii Novogo vremeni, 369–382. Sibirskaja Blagozvonnica.

Nordstet, Ivan. 1780–1782. Rossijskij, s nemeckimi i francuzskimi perevodami slovarʹ, sočinennyj nadvornym sovetnikom Ivanom Nordstetom. Sankt-Peterburg.

Payàs, Gertrudis. 2006. Lorsque l’histoire de la traduction sert à réviser l’histoire. TTR: traduction, terminologie, rédaction 19(2). 15–36.

Poletika, Grigorij A. 1763. Slovarʹ na šesti jazykach: rossijskom, grečeskom, latinskom, francuzskom, nemeckom i anglijskom, izdannyj v polʹzu učaščagosja rossijskago junošestva. Sankt-Peterburg.

Prijma, Fedor Ja. 1970. Georg Forster – perevodčik Lomonosova. In Russkaja literatura na Zapade: Statʹi i razyskanija, 77–90. Leningrad.

Reed, Terence J. 2015. Light in Germany: Scenes from an unknown Enlightenment. Chicago.

Reichardt, Rolf. 1985. Einleitung. In Reichardt, Rolf & Schmitt, Eberhard & van den Heuvel, Gerd & Höfer, Anette, Handbuch politisch-sozialer Grundbegriffe in Frankreich 1680–1820, vol. 1–2, 39–148. München.

Richter, Melvin & Richter, Michaela W. 2006. Introduction: Translation of Reinhart Koselleck’s ‘Krise’ in Geschichtliche Grundbegriffe. Journal of the History of Ideas 67(2). 343–356.

Richter, Melvin. 1995. The history of political and social concepts: A critical introduction. New York.

Richter, Melvin. 2003. Towards a lexicon of European political and legal concepts: A comparison of Begriffsgeschichte and the ‘Cambridge school’. Critical Review of International Social and Political Philosophy 6(2). 91–120.

Rundle, Christopher. 2012. Translation as an approach to history. Translation Studies 5(2). 232–248.

Ržeuckij, Vladislav S. 2010. Baron de Čudi – perevodčik Lomonosova: K istorii perevoda i perevodčikov v Rossii ėpochi prosveščenija. In Lomonosov: Sbornik statej i materialov, vol. 10, 269–280. Sankt-Peterburg.

SAR = Slovarʹ Akademii Rossijskoj. Sankt-Peterburg, 1789–1794. http://it-claim.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm.

Schlözer, August Ludwig. 1771. Allgemeine nordische Geschichte. Halle.

Scholz, Birgit. 2000a. Nemecko-rossijskaja polemika po ‘varjažskomu voprosu’ v Peterburgskoj Akademii. In Karp, Sergej Ja. & Šlobach, Jochen & Sokolʹskaja Nina F. (eds.), Russkie i nemcy v XVIII veke: Vstreča kulʹtur, 105–116. Moskva.

Scholz, Birgit. 2000b. Von der Chronistik zur modernen Geschichtswissenschaft: Die Warägerfrage in der russischen, deutschen und schwedischen Historiographie. Wiesbaden.

Starčevskij, Adalʹbert V. 1845. Očerk literatury russkoj istorii do Karamzina. Sankt-Peterburg.

Steiner, Gerhard. 1968. Johann Reinhold Forsters und Georg Forsters Beziehungen zu Russland. In Grasshoff, Helmut & Lehmann, Ulf (eds.), Studien zur Geschichte der russischen Literatur des 18. Jahrhunderts, vol. 2, 245–311. Berlin.

St-Pierre, Paul. 1993. Translation as a discourse of history. TTR: Traduction, terminologie, rédaction 6(1). 61–82.

Sverdlov, Michail B. 2011. M. V. Lomonosov i stanovlenie istoričeskoj nauki v Rossii. Sankt-Peterburg.

Tyulenev, Sergey & Zheng, Binghan. 2017. Toward comparative translation and interpreting studies. Translation and Interpreting Studies 12(2). 197–212.

Usitalo, Steven A. 2013. The invention of Mikhail Lomonosov: A Russian national myth. Boston.

Valdeón, Roberto A. 2018. Comparative history. In D’hulst, Lieven & Gambier, Yves (eds.), A history of modern translation knowledge: Sources, concepts, effects, 255–260. Amsterdam.

Vejsman, Ėrenrejch. 1731. Nemecko-latinskij i ruskij leksikon s pervymi načalami ruskago jazyka k obščej polʹze. Sankt-Peterburg.

Volčkov, Sergej S. 1755–1764. Novoj leksikon na francuzskom, nemeckom, latinskom, i na rossijskom jazykach, perevodu asessora Sergeja Volčkova. Sankt-Peterburg.

Volkov, Sergej S. & Mželʹskaja, Olʹga S. (eds.). 2005–2012. Russkoe slovo v istoričeskom razvitii (XIV–XIX veka). Sankt-Peterburg.

Volkov, Sergej S. (2011). Trechʺjazyčnyj slovarʹ jazyka Lomonosova: Itogi i perspektivy. In Kolosov, V. A. (ed.), M. V. Lomonosov – velikij syn Rossii: Materialy meždunarodnoj naučnoj konferencii, posvjaščennoj 300-letiju so dnja roždenija M. V. Lomonosova, 170–174. Archangelʹsk.

Volkov, Sergej S. & Matveev, Evgenij M. 2015. Ob odnoj illjuminacii serediny XVIII veka: Ja. Štelin – V. I. Lebedev – M. V. Lomonosov. In Veselova, Aleksandra Jurʹevna et al. (eds.), Petra Philologica: Professoru Petru Evegeneviču Bucharkinu ko dnju šestidesjatiletija, 297–318. Sankt-Peterburg.

Voltaire. 1999. Anecdotes sur le czar Pierre le Grand; Histoire de l’empire de Russie sous Pierre le Grand. (The complete works of Voltaire, vol. 46–47.) Oxford.

Vomperskij, Valentin P. 1986. Slovari XVIII veka. Moskva.

Warditz, Vladislava. 2013. Zur linguistischen Rezeption des französischen Romans in Russland: Das Phänomen des Argots in Victor Hugos Les Misérables und in Vsevolod V. Krestovskijs Peterburgskie truščoby. Zeitschrift für Slawistik 58(4), 391–416.

Warditz, Vladislava. 2014. Les Misérables Gjugo v formirovanii semantiki otveržennosti v russkom jazyke XIX–XX-go vekov. Revue des études slaves 85(2). 345–359.

Warners, J. D. P. 1956–1957. Translatio – imitatio – aemulatio. De nieuwe taalgids 49. 289–295; 50. 82–88, 193–201.

Z. [= Schlözer, August Ludwig]. 1768. Kurzgefaßtes Jahr-Buch der Rußischen Regenten, aus dem Rußischen des Hrn. Staats-Raths Michaila Lomonossoff übersezt durch Peter von Stählin. Allgemeine Deutsche Bibliothek 8(1). 101–105.

Veröffentlicht

02.12.2020

Zitationsvorschlag

Coudenys, Wim & Warditz, Vladislava. 2020. Is translation child’s play? Circulation of knowledge in Lomonosov’s Kratkij rossijskij letopisec s rodosloviem (1760) and its translations. Die Welt der Slaven: Internationale Halbjahresschrift für Slavistik. Wiesbaden 66(1). 46–69.

Ausgabe

Rubrik

Artikel

Kategorien